Letra original en sindarin. Traducción: "El viento húmedo soplaba atemorizador entre los árboles; / las hojas grises se estremecían bajo las estrellas, / y la doncella élfica clavaba sus bellos y llorosos ojos / en un estanque hediente, oscuro y sombrío. / Las piedras escuchaban sobre la tierra seca / caer entre lágrimas sus palabras: / "No volveré a ver mi querida y dulce tierra, / no volveré a ver Doriath". / De una cabaña verde, pequeña y luminosa / salió un día a las tierras solitarias, / porque un sueño incitador y fogoso le había llamado / con palabras de encantamiento a un camino oscuro. / Dejó atrás cercados, atravesó bosques, / profundos ríos y largos y estrechos valles; / y cuando levantó por fin sus ojos claros, / aún estaba allí la niebla, el mareo, el horror. / No la han visto los elfos desde esos días / entre el río Mindeb y el Esgalduin; / sólo contemplan su desesperación las fuentes que corren, / el agua que cae y el azul del cielo. / Y dicen las canciones que aún permanece en pie / y anda rápida por entre las sombras, / persiguiendo siempre aquel penoso sueño / que la mantiene, sin aliento, viva!"
I ‘waew limp thuiant ‘oeol min gelaidh,
i laiss vith girnir nuin giliath,
a i elleth daethant chin dîn vain-nírib
ne angolphant voth na vôr a ‘wath.
Erin dalab barch i sern lathranner
dannad pith haer a níniath:
«Ú-genithon ad lend a mell varen;
ú-genithon ad Doriath!»
O gobel galen, niben a gelair
gwannant or aur nan erib d^yr,
an ôl anhorthol nórui hen tolthant
na bith e-lûth an fuinib lynd.
Awarthant iaith, athradant dewair
nuir gelyn ar end egyr dym;
ar ir na vedui chîn dîn lim orthant
ennas dorthanner mith, hwîn, gyrth.
Ú-gennir Edhil hen ui-hin eraid
Mi Mindeb sîr ar Esgalduin.
Tírar naergon în ribiel eithil,
danniol nen ar menel luin.
Ar i laer bedir he dhartha thenid
a pada lint min maurib fuin,
fariol uiref i gened naegren
i chêb i’wend ben-thûl a guin!